Several years ago, in an unfortunate display of police bending the knee to the copyright industries, Swedish law enforcement raided the offices of Undertexter, a site chiefly dedicated to fan translations for subtitles of films. While these fan translations have been handcuffed to film piracy — mostly through the messaging efforts of film and television content producers — the raid registered as an extreme escalation in the battle on subtitles. Most folks have a hard time understanding why such action was taken, with most fan translations only being useful due to the content makers underserving parts of the earth that speak a variety of languages. These fan translations mostly open up those markets for makers of movies and television who have otherwise chosen not to translate their work into the relevant languages.
For its part, Undertexter vowed to fight the legal action, proclaiming its work non-infringing by virtue …
READ MORE ON TECHDIRT.COM